Mettre la charrue avant les bœufs



Exemple : Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs en planifiant un projet.

Definition


"Mettre la charrue avant les bœufs" signifie agir dans un ordre illogique ou précipité, en faisant les choses dans un sens contraire à la progression naturelle. Par exemple, cela revient à commencer une tâche sans avoir préparé les étapes nécessaires au préalable.

Traductions


  • To put the cart before the horse
  • Empezar la casa por el tejado
  • Het paard achter de wagen spannen
  • Començar la casa per la teulada
  • Das Pferd von hinten aufzäumen

Étymologie


L'expression "mettre la charrue avant les bœufs" vient de l'agriculture traditionnelle où la charrue est tirée par des bœufs. Placer la charrue devant les bœufs rend le travail impossible, illustrant ainsi une erreur de méthode ou de priorité. Cette image forte a traversé les siècles pour devenir une métaphore courante en français.

Apprenez à utiliser cette expressión activement


"Mettre la charrue avant les bœufs" figure dans la liste Vocaplus "", qui contient 105 expressions fréquemment utilisés.
Souhaitez-vous non seulement comprendre ces expressions, mais aussi le retenir et l'utiliser activement ? Créez un compte gratuit et choisissez français comme langue à apprendre.

Créez un compte gratuit